林后10:1-7

1 我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。1 I, Paul, myself entreat you, by the meekness and gentleness of Christ—I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!—

在十章开头保罗就说,他与你们见面的时候总是谦卑的;但离开你们的时候却是严厉勇敢的。最后保罗还加上一句说,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。——这里有一个“藉着基督的温柔、和平”的转折。可是,这个转折是什么意思呢?与前面那句“与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的”,到底是怎样的转折呢?我们继续听下去....

2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人。求你们不要叫我在你们那里的时候有这样的勇敢。2 I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.

我发现这节经文的中英文有很大的不同。英文里是一个很长的复合句。直译是:我求你们认识到,当我与你们在一起的时候,我用不着以这样的自信(with such confidence)来表达我的勇敢(to show boldness),因为我靠着显出我与那些怀疑我以血气行事的人之间的对立来表达我自己(as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.)。——可是,读了英译本,我的问题是,保罗说,我靠着显出我与那些怀疑我以血气行事的人之间的对立,他这样做是对的?还是错的?或者说,那些怀疑我以血气行事的人,他们的职责是对的?还是错的?另外,我发现,这段英文的中译本变成了两个完整的分句。第一个分句是:有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人。第二个分句是:求你们不要叫我在你们那里的时候有这样的勇敢。以下是我的跟读分析:1. 在中译本的第一个分句里,保罗说有人指责他“凭着血气行事”(according to the flesh)。对此,保罗也坦率承认了自己确实用血气里的“勇敢”对待了“有人以为”里的“有人”。(保罗的原话是“我也以为必须用勇敢待这等人”)。我的问题是,对于保罗承认的事实(即保罗用血气的“勇敢”对待了“这等人”),保罗认为是对的?还是错了?2. 中译本里第二个分句,“求你们不要叫我在你们那里的时候有这样的勇敢”。请问,这话是什么意思呢?换言之,保罗认为自己“在你们那里的时候有这样的勇敢”,他这样做是对的?还是错了?下面是保罗对上述问题的判断。

3 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。3 For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.

可是,这是保罗的判断吗?他作了什么判断?他的判断是什么?请仔细阅读。保罗回答说,我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。——可是,这又是什么意思呢?下面是我的跟读。保罗说,没错,我们都在血气中行事。这是无可职责的。因为我们都是有血气的人。但保罗没有忘记补充一个更大的事实:却不凭着血气争战。句号。结束。继续跟读。人除了“在血气中行事”以外,还要加上“不凭血气争战”。请问,人在此生时间里与谁争战啊?如何挣扎?凭什么争战?且听保罗继续解释.....

4 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,4 For the weapons of our warfare are not of the flesh but have divine power to destroy strongholds.

在这节经文里,保罗没有回答我们到底与谁争战?如何争战?但确实回答了我们争战所需的武器是什么。保罗说, 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒。在这里,保罗明确否定了我们“争战的兵器”,本不是属血气的。联想到保罗在前一节经文里说的“我们都在血气中行事”,可见“在血气里行事”,并不等同于这里所说的“争战”,或“属灵的争战”。这样看来,人在时间里一生,包括了两部分的内容,一部分保罗称之为“行事”,即英文“walk in flesh”所表达的,与血气密切相关;另一部分保罗称之为“属灵争战”,用英文“waging war"来表达,与“属血气”没有直接关系。这样看来,在保罗的眼里,一个人“此生在世”的内容包含了两部分。在保罗的表达里,人若只看见“行事”,而看不见“属灵争战”,那么,这人就只算作“属血气”的动物的生命,而不能算是一个真正意义上的“属灵的活人”了。那么,区别在哪里呢?下面是保罗的回答:

5 将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。5 We destroy arguments and every lofty opinion raised against the knowledge of God, and take every thought captive to obey Christ,

这句话几乎是对我上面问题的最直接的回答。保罗的意思是,若一个人终其一生都不能将撒旦“各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事”击破了,或者,这人终其一生都不能“将人所有的心意(从撒旦的欺骗里)夺回”,那么,这人就与有血气的动物无甚区别了。换言之,这人已经从原本神所造的人,即“有灵的活人”,异化堕落成了一个没有灵的人或动物了。当然,这样的“非人”终其一生都不能再“使他都顺服基督”了。然后,保罗继续说.....

6 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。6 being ready to punish every disobedience, when your obedience is complete.

读到这里,我有一个问题。前半句(“等你们十分顺服的时候”)里的“你们”,与后半句(“要责罚一切不顺服的人”)里的“不顺服的人”,是指不同的人?还是相同的人?——对此,我强烈认可,保罗指的是同一批人,即保罗此刻正用全心声力量与之热切对话的,同一批人。我的问题是,这些保罗称为“你们”,或“一切不顺服的人”,若是同一批人,他们(或保罗此刻心目中的“你们)到底是谁呢?可是,他们是谁呢?......请继续跟读第7节....

7 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。7 Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ's, let him remind himself that just as he is Christ's, so also are we.

跟读到这里,我发现了一个巨大的亮光,证明了我的思路是对的。怎么说?——请听我慢慢道来并解开我前面跟读时的疑惑。请注意保罗这里的问题:你们是看眼前的吗?——这里的“你们”,与保罗前一节经文(“等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人”)里的“你们”和“一切不顺服的人”,终于合并成了同一个“对象”:“你们”是看眼前的吗?换言之,如果只看眼前的,这人就是保罗此刻心目中的“你们”。紧接着,对于这样的“你们”,保罗补充了一个关键提示:倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。

保罗这句话的意思是,任何属于这样的“你们”,假若自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。换言之,我(保罗)与你们(自信是属基督的),实际上是没有区别的。你们明白了吗?可是,且慢,我不明白。就算“你们”与“我”(保罗)都“自信是属基督”的,那么,与那些“一切不顺服的”不信者,难道会是一样的人吗?我的回答:是的,是一样的。(自问)为什么? (自答)因为,所有的人都是神所造的“有灵的活人”。难道不是吗?(继续自问)可是,那些不自信自己也是神所创造的“有灵的活人”,难道他们也是神所创造的“有灵的活人”吗?(自答)哦,当然是的,他们也是的。难道不是吗???看见了吗?保罗退回到《创世记》的最初真相里,就看见了,我们所有的人,无论在今天各自的认知与行为上有天大的不同,但在神所创世的图像里,都无一例外地,是神创造的“有灵的活人”。阿们。这样看来,保罗的图像是清晰的。人类所有的成员,无论还活在世上的,还是已经死了的;无论活着的时候自信属基督的,还是不自信属基督的;无论是认可基督救恩的,还是不认可基督救恩的,甚至是敌基督的;.......保罗的结论是不可怀疑:在地球上曾经存活过的所有人,无一例外地,都是神所创造的“有灵的活人”,因此都属于三位一体的上帝的。所有人都是。所以,保罗说:倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。阿们。(待续)